Main issues in relation to the Annotated Bibliographies Topic The topic had to be related to translation or interpreting, but basically anything went, as long as it was: e.g. do not compare the translation of advertising with the translation of humour and subtitling
Articles They were ideally to be chosen from a range of sources i.e. academic journals and/or edited volumes. The journals should have been translation / interpreting / linguistics journals, the books edited / refereed volumes. Beware of online sources since often there is no guarantee of quality – look for refereed online publications. Books were not acceptable. Choosing three articles from the same edition of the same journal was not really acceptable, unless there were special reasons for this which were clearly explained. Publications should have been relatively recent. If any ‘old’ articles were included, then this needed to be justified (e.g. in the case of a seminal article). When using online sources, always give the last date on which the source was accessed. The articles should have been ordered alphabetically by author.
The introduction provides the context for the articles. It had to present the topic, justify its choice, ideally say something about the intended audience of the bibliography, present the main aspects of the topic to be addressed (i.e. specific issues for consideration) and introduce the articles to be annotated. The introduction really needs to refer to secondary sources as a means of introducing the topic and providing the relevant context for the articles, in order to avoid unsubstantiated claims / value judgements, and, importantly, to provide definitions of key concepts e.g. ‘equivalence’ etc.
Referencing |
24小时在线客服
QQ:77276002
Email:77276002@qq.com
Literature review & Annotated Bibliography-International Business Management-国际...